「ちょっとこれ持ってて」って彼氏に頼む時、台湾華語でなんて言うの?

彼氏とデート中に「ちょっとこれ持ってて」と軽く頼みたい時、台湾華語ではこう言えます。

請幫我拿一下

です!

一つずつ見てみましょう。

ピンイン: qǐng
日本語訳: 〜してください(丁寧なお願い)
英語訳: please


幫我

ピンイン: bāng wǒ
日本語訳: 私を助けて → 私のために〜して
英語訳: help me


拿一下

ピンイン: ná yíxià
日本語訳: ちょっと持つ
英語訳: hold (it) for a moment


全体で、「請幫我拿一下」は
「ちょっとこれ持ってて」
というニュアンスになります。

Can you help me hold this for a moment?

ということです。

相手に軽くお願いしたいときにピッタリの表現ですよ!

 

おまけ

台湾人ほんとうによく荷物を持ってくれますよね。

荷物を持つ、だけじゃなく、ご飯屋さんのトレーとか、呼び出しベルが鳴ったら私の分まですぐ取りに行ってくれるし、

チームラボ行ったら代わりに行列に並んで「ここで休んでていいよ」とかって座らせてくれるし、

至れり尽くせり。

そんな台湾人に甘えてすっかりお姫様気分になってしまいました。