
今日、またあのお弁当屋さんに行ったの!
叉燒燒肉飯 一個のお店!!笑
で少しだけ触れたんだけど、
今日は時間をずらしてお昼に入店〜
そしたら、おばちゃんが一人でお店に立ってて、
(今日はおばちゃんじゃないの〜!)
って内心大盛り上がり!
今回はメモ紙はバッグに入れて、
自分で注文できました!
叉燒燒肉飯 一個
chā shāo shāo ròu fàn yí gè
チャーシュー焼き肉飯1つください。
這個, 這個, 這個
zhè ge, zhè ge, zhè ge
これ、これ、これ(おかず3つ指差す)
それで、
しきりに何かを聞かれているが、
何を言っているかわからない。
でも、1個だけ聞き取れた。
「外帶」
(wàidài)
ワイダイだ!!お持ち帰りかってことか!
頷きながらとっさに「外帶!」
つ、ついにコミュニケーションが取れた。(*^^*)
自然と笑顔になっていたのかもしれない。
おばちゃんは私に興味を持って
「 哪裡?」(どこ?)てきなことを聞いてくれた。
哪裡?
(nǎlǐ?)
韓國?
(Hánguó?)
(韓国か?)
みたいなことを言っている。
出身を聞かれてるのかな?
「日本」
と言ったら、
日本喔~,謝謝!
Rìběn ō~, xièxie!
「日本か〜、ありがとう!」
と言ってくれた。
「こちらこそ、ありがとう〜」
ってなんて言うんだろう?
家に帰って調べたら、
也謝謝你(yě xièxie nǐ)
なんだって。
「あなたにも、ありがとう」
っていう意味。素敵よね🌷
お会計の時に「中国語難しい〜」って言いたかったんだけどわからなくて、
中文還不會(Zhōngwén hái bù huì)「中国語できないんです」って言ったんだけど、
「沒關係」(méiguānxi)って言ってくれた。
とーっても、優しい🫶
またいきます!!
ちなみに、「中国語難しい〜」は
「中文好難喔」(Zhōngwén hǎo nán ō)
だって。
もうたくさん使ったからすっかり覚えちゃった。
帰り際に、入り口のドアが壊れてて、
手動で閉めようとしたら
「不用、不用」
(bú yòng, bú yòng)って言ってくれたから
閉めなくていいよ〜!って意味だとわかった。
3歳児の中国語力だけど、
無事お弁当が買えました!
日本で接客業10年やってたら自然と身についたコミュ力。
最後の2年で得た「元アパレル店員」の肩書きの元に、
わたしはたとえお弁当屋さんであっても、ちょっとオシャレをして出かけるようにしている。
なぜかって?
自分の口角が上がるんですよ。
それで、少しだけ、話が弾むのさ🌷
→Day10「白飯大好き。請再給我一個白飯。ご飯追加で。」へ